Skip Navigation Links Historie 1. Verdenskrig Dokumentar Videoer 1. Verdenskrig Marseillaisen

Marseillaisen

Af: Rouget de Isle

Forsiden til et fransk sanghæfte
Til Dem, hr. præsident, jeg disse ord vil skrive
som måske er naive, men læs i allenfald
Igen fik jeg et brev, med ordre til at stille,
men da jeg ikke ville, jeg disse linier skrev
Up to mighty London came an Irish-
man one day,
as the street are paved with gold
sure ev’ryone was gay;
Paris måtte for enhver Pris ikke høre Sandheden om Krigen, hvis der var nogle ubehagelige Sandheder at fortælle. For Paris måtte der altid være Sejre og ingen Nederlag.
Johnnie, get your gun,
Get your gun, get your gun,
Take it on the run,
On the run, on the run.
Æble-og pæretræerne blomstrede.
Tågen svævede over floden.
På den stejle bank gik Katyusha,
På den høje bank hun vandrede.
Off we go into the wild blue yonder,
Climbing high into the sun;
So get Old Glory, we’ll make ’em sorry
That they ever dreamed of this fight.
We’re on our way with a Hip! Hooray!
Just to do what we know to be right.
Der flagrer en fane foran vor hær
Herlige Fane!
Der går en glans fra gevær til gevær,
Glans om vor Fane!
Mit Fædreland, mit Regiment,
Min Moder har jeg aldrig kendt,
Min Fader faldt så ung af år,
Alene jeg i verden står.
Marseillaisen er den franske nationalsang. Sangen blev komponeret blev digtet og komponeret natten mellem den 24. og 25. april 1792 af officeren Claude Joseph Rouget de Lisle, som reaktion på den østrigske krigserklæring.

Øverst er teksten på dansk og dernæst på fransk.

Under teksten kan tre forskellige versiner ses og høres, den første er fra 1907, dernæst en version fra Allo 'Allo og endelig en version fra Spillefilmen Casablanca. For de to sidste videoer, er der et spændende og sjovt spil imellem afsyngelse af den tyske nationalsang og Marseillaisen
Afsted i børn af fædrelandet,
oprunden er nu hæderens dag.
Tyranniet har vi forbandet,
:/: rejser mod os sit blodige flag. :/:
Kan du høre i lejren det toner
af råb fra den vilde soldat,
om lidt så kværker den krabat
i vor arne vore børn og koner!
Til våben alle mand!
Slut kreds og holder stand!
Afsted, drag med,
flyde skal blod
i strid smudsig flod!

Skælv hver tyran og i kumpaner,
enhver af jer er troløsheds søn!
Skælv! Thi snart jer djævelske planer
:/: som fortjent skal få deres løn. :/:
Hver som soldat til kampen sig melder,
men falder vore unge mænd,
af jorden vokser ny igen,
klar til kamp og tyrannerne falder.
Til våben alle mand!
Slut kreds og holder stand!
Afsted, drag med,
flyde skal blod
i strid smudsig flod!

En hellig kærlighedens lue
for fædrelandet tænd i vor barm!
Dyre frihed! Lad os dig skue.
:/: mens du styrker vor hævnende arm. :/:
Når vort flag da føres mod lejren
i blodig kamp, lad det ske,
at fjenden må i døden se
din blev triumfen og vores blev sejren.
Til våben alle mand!
Slut kreds og holder stand!
Afsted, drag med,
flyde skal blod
i strid smudsig flod!


La Marseillaise (fransk)

Allons enfants de la patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils, nos compagnes

Aux armes citoyens, formez vos bataillons
Marchons ! Marchons !
Qu’un sang impur abreuve nos sillons

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et l’exemple de leur vertu (bis)
Bien moins jaloux que de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

Aux armes citoyens, formez vos bataillons
Marchons ! Marchons !
Qu’un sang impur abreuve nos sillons

Amour sacré de la patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, liberté chérie
Combat avec tes défenseurs (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accours à tes mâles accents
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !

Aux armes citoyens, formez vos bataillons
Marchons ! Marchons !
Qu’un sang impur abreuve nos sillons



Følg History Watch på :
Facebook Twitter YouTube